学校首页| ABOUT ZSTU | ADMISSION| 旧网站入口
 
国际学术会议
政策法规
申请指南
会议信息
常用下载
常用下载
交流合作
学生海外学习
因公出国(境)
外专外教
国际学术会议
港澳台侨生
支部专栏
当前位置: 首页 >> 国际学术会议 > 会议信息 > 会议总结 > 正文
第三届法律、翻译与文化国际研讨会会议总结
来源:浙江理工大学 国际交流与合作处 浏览次数: 日期:2013-10-31

第三届法律、翻译与文化国际研讨会总结

201353163,第三届法律、翻译与文化国际研讨会在浙江理工大学顺利召开。本次会议由浙江理工大学主办,法律与语言多文化协会,香港理工大学英文专业传意研究中心,香港城市大学中文、翻译及语言学系,中国政法大学协办。会议主题包括特殊用途语言(Language for Specific Purposes)、特殊用途翻译(Translation/Interpreting for Specific Purposes)以及多文化(Multiculturalism)等3个主议题和多个子议题。来自中国、法国、加拿大、日本、美国、克罗地亚、澳大利亚、德国、土耳其、芬兰、亚美尼亚、意大利、沙特阿拉伯等15个国家和地区的近百名代表参加了本次会议,其中国(境)外与会者共18人,境内与会者近80人。

会议共设两个会场:浙江理工大学会场和浙江传媒学院国际交流中心会场。会议分主题报告、专题报告和小组讨论三个部分进行。主题报告共3场,每场1个小时,其中专家发言40分钟,讨论20分钟;专题报告共7场,每场30分钟,其中专家发言20分钟,讨论10分钟,做主题报告和专题报告的专家都是世界范围内法律语言和法律翻译研究领域的顶尖学者。大会按照与会专家、学者提交的论文,分主题共组织了9场小组讨论,共计45名与会专家、学者在小组宣读了论文。

61上午,大会开幕式在浙江理工大学国际会展中心三楼报告厅举行。浙江理工大学副校长陈文兴出席并致开幕辞,浙江理工大学外国语学院院长蒙兴灿致欢迎辞,副院长何庆机主持开幕式。随后,大会开始进行主题报告,由香港城市大学冼景炬教授主持,来自加拿大蒙特利尔大学语言学与翻译系的著名法律语言学家和翻译研究专家让·克劳德·捷马教授作《重谈法律翻译等值问题等值四部曲途径》(Revisiting Equivalence in Legal Translation--Equivalence approached as a “Tetralogy”)报告。在随后的三场专题报告中,法国滨海大学安·瓦格纳教授作《翻译中技术术语的几个问题》(On Some Issues of Technical Terms in Translations)报告,浙江大学庞继贤教授作《中国语境下的研究与出版用途英语》(English for Research and Publication Purposes: Areas of research in the Chinese context)报告,中国政法大学李立教授作《中国司法改革的英文翻译版本》(The Translation of the English Version of China’s Judicial Reform)报告。

61下午,大会安排了6场小组讨论。分别由日本东京大学影浦峡教授、浙江理工大学伍锋教授、浙江理工大学谢建平教授、浙江工商大学刘法公教授、中国政法大学沙丽金教授以及浙江大学庞继贤教授主持。德国吕讷堡大学碧亚得斯•立里昂斯•古非、澳门大学卢志成、加拿大渥太华大学马克·查隆、沙特阿拉伯阿卜杜拉阿齐兹大学拉法·亚哈·阿瓦兹纳、中国政法大学杜勃男、浙江工业大学陶正桔、浙江理工大学伍锋、广东外语外贸大学杨珊珊、芬兰图尔库大学阿尔玛•梅尔、瑞典厄勒布鲁大学劳拉·厄沃、济南大学褚宁、中国人民大学徐聪、北京第二外国语学院董文华等学者、教授宣读了论文。

62上午大会安排了2场主题报告和2场专题报告。日本东京大学教育研究生院的术语学与词典编纂学专家影浦峡教授作《翻译中技术词汇的几个问题聚焦电脑技术和人类翻译差距》(On some issues of technical terms in translation: Focusing on the gap between CL technologies and human translation activity)报告。香港城市大学冼景炬教授作《法律翻译的口译问题》(The problems of interpretation in law translation)报告。美国纽约法学院理查德·舍温教授作《法律的视觉翻译》(The visual interpretation of law)报告;由香港中文大学孔宪辉教授作《新力斯与索纳吉:心理语言学作为法庭证据》(SONASHI vs. SONAKI: Psycholinguistics as forensic evidence)报告。

62下午研讨会顺利闭幕。浙江理工大学外国语学院院长蒙兴灿主持,法律与语言多文化协会(香港)会长、香港城市大学中文、翻译及语言学系冼景炬教授致感谢辞,第四届法律、翻译与文化国际研讨会(LTC4)主办单位华东政法大学外国语学院院长余素青对下一届会议进行了宣传。

本次国际研讨会开展了多种形式的报告和学术交流,每场的讨论都非常热烈,各国学者带来了自己的研究成果,在不同的思想碰撞中,或认同或持不同意见,展现了学术的百家争鸣之态,令人振奋。大会共收到了60篇论文,其中约45篇将在大会论文集中出版,并由CPCI-SSH(社科及人文国际会议引文索引)收录。其余论文将根据投稿者的意愿刊登在国际期刊International Journal of Law, Language & Discourse(《法律语言与话语国际期刊》)和 International Journal of Legal Translation and Court Interpreting(《法律翻译与法庭口语国际期刊》)的专刊上。

浙江理工大学

201373

上一篇: 第三届先进纺织科学与技术国际学术会议总结
下一篇: 国际(两岸)学术会议
版权所有:2013 浙江理工大学国际交流与合作处(港澳台办公室)
           地址:浙江省杭州市下沙高教园区浙江理工大学行政楼2楼 邮编:310018